Вопрос/ответ EN
Вопрос/ответВопрос-ответ Вопрос/ответЧасто задаваемые вопросы Обращения граждан Телефонный справочник
+7 (800) 550-41-72 Телефон горячей линии
+7 (812) 326-31-63 Многоканальный телефон
Россия, 193232, Санкт-Петербург,
пр. Большевиков д.22, к.1
rector@sut.ru
НовостиОбразованиеПодведены итоги конкурса переводов в рамках Недели Иностранных языков

Подведены итоги конкурса переводов в рамках Недели Иностранных языков

16 апреля 2020

Студентам для перевода с английского языка на русский было предложено стихотворение современного американского поэта Дэна Джиоиа «Найдя коробку семейных писем» (Dana Gioia «Finding a Box of Family Letters»), с немецкого языка - стихотворение поэта Герберта Ойленберга «Память о павшем погибшем поэте» (Herbert Eulenberg «Dem Andenken eines gefallenen Tondichters»).

Лучшие переводы с английского языка

Гран-при за перевод с английского получила Оплетина Елизавета, ЭП-71. 

Хочется отметить, что Елизавета в 2018 году стала победителем конкурса чтецов.

1 место: Константинов Егор, ИКТ 912

2 место: Учинин Андрей, ИКТ 915

3 место: Колмаков Антон, ИСТ-911

Лучшие переводы с немецкого языка

1 место: Ярыгина Ирина, ИКТВ 96

2 место: Баранецкая София, ИКТ-910

Поздравляем победителей и благодарим всех участников!

Жюри, состоящее из преподавателей кафедры иностранных и русского языков, высоко оценило переводы победителей.

О переводе Оплетиной Елизаветы:
«Автор передал художественный образ ярко и эмоционально, были найдены стилистически верные оттенки». (Л.А.Николаева)

«Перевод читается легко, поскольку содержит вольную интерпретацию оригинала. Однако, основная мысль, настроение произведения полностью соответствует образной системе стихотворения, благодаря использованию рифмы и наличию художественно-выразительных средств – эмоциональности и креативности». (Е.П.Желтова)

О переводе Константинова Егора:

«Перевод близок к оригиналу, эмоционально и художественно окрашен». (Е.П. Желтова)

О переводе Учинина Андрея:

«Перевод отличается необычной формой подачи материала. Строфы автора то намеренно растянуты, создающие как бы эффект длительных раздумий и воспоминаний, то намеренно динамичны, передающие стремительность мысли юного героя». (С.П.Тенеряднова)

О переводе Колмакова Антона:

«Особо хочется подчеркнуть выразительность перевода. В тексте много деепричастных оборотов, вводных конструкций, усилительных частиц, что делает стихотворение эмоционально-взволнованным и глубоко личностным» (С.П. Тенеряднова)

О переводе Ярыгиной Ирины:

«Передано настроение, слышна образная живая интонация автора, сохранены ритм, размер и рифма». (Л.А.Николаева)

Председатель жюри, заведующая кафедрой Е.Ф. Сыроватская отметила, что следует поблагодарить всех участников. Оба автора произведений являются малоизвестными в России и переводов этих произведений на русский язык не удалось найти. Более того, стихотворение для перевода с английского является достаточно сложным и мы можем гордиться нашими студентами, которые, в сложное для них время, остаются такими энергичными, живыми и открытыми творчеству.

Информация предоставлена кафедрой иностранных и русского языков

При использовании материалов ссылка на сайт обязательна.
8
Поделиться:
Другие новости
«Филины» из СПбГУТ получили спецприз олимпиады по финансовой грамотности 25 апреля «Филины» из СПбГУТ получили спецприз олимпиады по финансовой грамотности Подведены итоги по киберспорту на Спартакиаде студентов СПбГУТ 25 апреля Подведены итоги по киберспорту на Спартакиаде студентов СПбГУТ Преподаватели университета телекоммуникаций – на исторических чтениях 25 апреля Преподаватели университета телекоммуникаций – на исторических чтениях Знакомство студентов факультета РТС с ПКБ «РИО» 25 апреля Знакомство студентов факультета РТС с ПКБ «РИО» О проекте «Профминимум» поговорили на семинаре-совещании в СПбГУТ 25 апреля О проекте «Профминимум» поговорили на семинаре-совещании в СПбГУТ В СПбГУТ прошёл круглый стол, посвящённый развитию БРИКС 25 апреля В СПбГУТ прошёл круглый стол, посвящённый развитию БРИКС Студенты СПбГУТ проявили себя на олимпиаде «Траектория будущего» 24 апреля Студенты СПбГУТ проявили себя на олимпиаде «Траектория будущего» «Бончевцы» стали участниками патриотической акции 24 апреля «Бончевцы» стали участниками патриотической акции Студенты СПбГУТ приняли участие в V Молодёжной научно-практической конференции 24 апреля Студенты СПбГУТ приняли участие в V Молодёжной научно-практической конференции Очередное заседание ученого совета 24 апреля Очередное заседание ученого совета На факультете СЦТ завершились Дни языка и культуры 24 апреля На факультете СЦТ завершились Дни языка и культуры На «Связь-2024» СПбГУТ подписал соглашения с партнёрами 24 апреля На «Связь-2024» СПбГУТ подписал соглашения с партнёрами Присоединяйтесь к акции «Диктант Победы» в СПбГУТ! 24 апреля Присоединяйтесь к акции «Диктант Победы» в СПбГУТ! СПбГУТ – участник 36-й Международной выставки «Связь-2024» 23 апреля СПбГУТ – участник 36-й Международной выставки «Связь-2024» Студенты СПбГУТ посетили АО «Красный дельфин» 23 апреля Студенты СПбГУТ посетили АО «Красный дельфин» «Бончевцы» выступили с докладами на Международной конференции 23 апреля «Бончевцы» выступили с докладами на Международной конференции Студенты СПбГУТ показали себя в финале олимпиады «Аналитик-2024» 23 апреля Студенты СПбГУТ показали себя в финале олимпиады «Аналитик-2024» Режим работы в период майских праздников 23 апреля Режим работы в период майских праздников В СПбГУТ прошёл региональный этап чемпионата «Пилоты будущего» 22 апреля В СПбГУТ прошёл региональный этап чемпионата «Пилоты будущего» Представители СПбГУТ – в числе лучших на конференции «Ломоносов-2024» 22 апреля Представители СПбГУТ – в числе лучших на конференции «Ломоносов-2024»