Вопрос/ответ EN
Вопрос/ответВопрос-ответ Вопрос/ответЧасто задаваемые вопросы Обращения граждан Телефонный справочник
+7 (800) 550-41-72 Телефон горячей линии
+7 (812) 326-31-63 Многоканальный телефон
Россия, 193232, Санкт-Петербург,
пр. Большевиков д.22, к.1
rector@sut.ru
НовостиОбразованиеПодведены итоги конкурса переводов в рамках Недели Иностранных языков

Подведены итоги конкурса переводов в рамках Недели Иностранных языков

16 апреля 2020

Студентам для перевода с английского языка на русский было предложено стихотворение современного американского поэта Дэна Джиоиа «Найдя коробку семейных писем» (Dana Gioia «Finding a Box of Family Letters»), с немецкого языка - стихотворение поэта Герберта Ойленберга «Память о павшем погибшем поэте» (Herbert Eulenberg «Dem Andenken eines gefallenen Tondichters»).

Лучшие переводы с английского языка

Гран-при за перевод с английского получила Оплетина Елизавета, ЭП-71. 

Хочется отметить, что Елизавета в 2018 году стала победителем конкурса чтецов.

1 место: Константинов Егор, ИКТ 912

2 место: Учинин Андрей, ИКТ 915

3 место: Колмаков Антон, ИСТ-911

Лучшие переводы с немецкого языка

1 место: Ярыгина Ирина, ИКТВ 96

2 место: Баранецкая София, ИКТ-910

Поздравляем победителей и благодарим всех участников!

Жюри, состоящее из преподавателей кафедры иностранных и русского языков, высоко оценило переводы победителей.

О переводе Оплетиной Елизаветы:
«Автор передал художественный образ ярко и эмоционально, были найдены стилистически верные оттенки». (Л.А.Николаева)

«Перевод читается легко, поскольку содержит вольную интерпретацию оригинала. Однако, основная мысль, настроение произведения полностью соответствует образной системе стихотворения, благодаря использованию рифмы и наличию художественно-выразительных средств – эмоциональности и креативности». (Е.П.Желтова)

О переводе Константинова Егора:

«Перевод близок к оригиналу, эмоционально и художественно окрашен». (Е.П. Желтова)

О переводе Учинина Андрея:

«Перевод отличается необычной формой подачи материала. Строфы автора то намеренно растянуты, создающие как бы эффект длительных раздумий и воспоминаний, то намеренно динамичны, передающие стремительность мысли юного героя». (С.П.Тенеряднова)

О переводе Колмакова Антона:

«Особо хочется подчеркнуть выразительность перевода. В тексте много деепричастных оборотов, вводных конструкций, усилительных частиц, что делает стихотворение эмоционально-взволнованным и глубоко личностным» (С.П. Тенеряднова)

О переводе Ярыгиной Ирины:

«Передано настроение, слышна образная живая интонация автора, сохранены ритм, размер и рифма». (Л.А.Николаева)

Председатель жюри, заведующая кафедрой Е.Ф. Сыроватская отметила, что следует поблагодарить всех участников. Оба автора произведений являются малоизвестными в России и переводов этих произведений на русский язык не удалось найти. Более того, стихотворение для перевода с английского является достаточно сложным и мы можем гордиться нашими студентами, которые, в сложное для них время, остаются такими энергичными, живыми и открытыми творчеству.

Информация предоставлена кафедрой иностранных и русского языков

При использовании материалов ссылка на сайт обязательна.
8
Поделиться:
Другие новости
Кастинг на конкурс «Мисс и мистер СПбГУТ» продолжается! 16 марта Кастинг на конкурс «Мисс и мистер СПбГУТ» продолжается! СПбКТ подтверждает лидерство по итогам чемпионата «Профессионалы-2026» 16 марта СПбКТ подтверждает лидерство по итогам чемпионата «Профессионалы-2026» СПО в эпоху цифры: педагоги обменялись опытом на конференции в СПбКТ 16 марта СПО в эпоху цифры: педагоги обменялись опытом на конференции в СПбКТ «Школа будущего студента» открывает двери 16 марта «Школа будущего студента» открывает двери В СПбГУТ подвели итоги отборочного этапа олимпиады «Инфотелеком-2026» 13 марта В СПбГУТ подвели итоги отборочного этапа олимпиады «Инфотелеком-2026» Да и нет не говорите… Вы поедете на бал? 13 марта Да и нет не говорите… Вы поедете на бал? Самообследование в СПбГУТ: приглашаем оценить условия труда и качество обучения! 13 марта Самообследование в СПбГУТ: приглашаем оценить условия труда и качество обучения! В СПбГУТ предложили комплексную схему обращения с электронными отходами 13 марта В СПбГУТ предложили комплексную схему обращения с электронными отходами Кастинг на конкурс «Мисс и мистер СПбГУТ» открыт 12 марта Кастинг на конкурс «Мисс и мистер СПбГУТ» открыт Взгляд в историю: выставка о первых шагах телевидения 12 марта Взгляд в историю: выставка о первых шагах телевидения СПбГУТ ждет школьников на курсы по кибербезопасности 12 марта СПбГУТ ждет школьников на курсы по кибербезопасности Интеллектуальная битва пройдет в СПбГУТ 12 марта Интеллектуальная битва пройдет в СПбГУТ Вспоминая Воейково 11 марта Вспоминая Воейково Сражались, как тигры: сборная СПбГУТ - в зональном этапе студенческой киберспортивной лиги 11 марта Сражались, как тигры: сборная СПбГУТ - в зональном этапе студенческой киберспортивной лиги В зимней школе студенты СПбКТ решали кейсы АО «ЭР-Телеком Холдинг» 11 марта В зимней школе студенты СПбКТ решали кейсы АО «ЭР-Телеком Холдинг» Сотрудники СПбГУТ принимают активное участие в профориентационной работе ИТШ № 777 11 марта Сотрудники СПбГУТ принимают активное участие в профориентационной работе ИТШ № 777 В СПбГУТ назвали имена лучших юных специалистов по информатике и защите данных 10 марта В СПбГУТ назвали имена лучших юных специалистов по информатике и защите данных СПбГУТ поддержал первый Школьный кубок Московского района по гонкам дронов 10 марта СПбГУТ поддержал первый Школьный кубок Московского района по гонкам дронов Карьера без границ: студенты могут оформить общеевропейское приложение к диплому 10 марта Карьера без границ: студенты могут оформить общеевропейское приложение к диплому Старт карьеры в СПбГУТ: студентам представили новую программу повышения квалификации 10 марта Старт карьеры в СПбГУТ: студентам представили новую программу повышения квалификации