Вопрос/ответ EN
Вопрос/ответВопрос-ответ Вопрос/ответЧасто задаваемые вопросы Обращения граждан Телефонный справочник
+7 (800) 550-41-72 Телефон горячей линии
+7 (812) 326-31-63 Многоканальный телефон
Россия, 193232, Санкт-Петербург,
пр. Большевиков д.22, к.1
rector@sut.ru
НовостиОбразованиеПодведены итоги конкурса переводов в рамках Недели Иностранных языков

Подведены итоги конкурса переводов в рамках Недели Иностранных языков

16 апреля 2020

Студентам для перевода с английского языка на русский было предложено стихотворение современного американского поэта Дэна Джиоиа «Найдя коробку семейных писем» (Dana Gioia «Finding a Box of Family Letters»), с немецкого языка - стихотворение поэта Герберта Ойленберга «Память о павшем погибшем поэте» (Herbert Eulenberg «Dem Andenken eines gefallenen Tondichters»).

Лучшие переводы с английского языка

Гран-при за перевод с английского получила Оплетина Елизавета, ЭП-71. 

Хочется отметить, что Елизавета в 2018 году стала победителем конкурса чтецов.

1 место: Константинов Егор, ИКТ 912

2 место: Учинин Андрей, ИКТ 915

3 место: Колмаков Антон, ИСТ-911

Лучшие переводы с немецкого языка

1 место: Ярыгина Ирина, ИКТВ 96

2 место: Баранецкая София, ИКТ-910

Поздравляем победителей и благодарим всех участников!

Жюри, состоящее из преподавателей кафедры иностранных и русского языков, высоко оценило переводы победителей.

О переводе Оплетиной Елизаветы:
«Автор передал художественный образ ярко и эмоционально, были найдены стилистически верные оттенки». (Л.А.Николаева)

«Перевод читается легко, поскольку содержит вольную интерпретацию оригинала. Однако, основная мысль, настроение произведения полностью соответствует образной системе стихотворения, благодаря использованию рифмы и наличию художественно-выразительных средств – эмоциональности и креативности». (Е.П.Желтова)

О переводе Константинова Егора:

«Перевод близок к оригиналу, эмоционально и художественно окрашен». (Е.П. Желтова)

О переводе Учинина Андрея:

«Перевод отличается необычной формой подачи материала. Строфы автора то намеренно растянуты, создающие как бы эффект длительных раздумий и воспоминаний, то намеренно динамичны, передающие стремительность мысли юного героя». (С.П.Тенеряднова)

О переводе Колмакова Антона:

«Особо хочется подчеркнуть выразительность перевода. В тексте много деепричастных оборотов, вводных конструкций, усилительных частиц, что делает стихотворение эмоционально-взволнованным и глубоко личностным» (С.П. Тенеряднова)

О переводе Ярыгиной Ирины:

«Передано настроение, слышна образная живая интонация автора, сохранены ритм, размер и рифма». (Л.А.Николаева)

Председатель жюри, заведующая кафедрой Е.Ф. Сыроватская отметила, что следует поблагодарить всех участников. Оба автора произведений являются малоизвестными в России и переводов этих произведений на русский язык не удалось найти. Более того, стихотворение для перевода с английского является достаточно сложным и мы можем гордиться нашими студентами, которые, в сложное для них время, остаются такими энергичными, живыми и открытыми творчеству.

Информация предоставлена кафедрой иностранных и русского языков

При использовании материалов ссылка на сайт обязательна.
8
Поделиться:
Другие новости
С Новым годом и Рождеством! Поздравление ректора СПбГУТ 30 декабря С Новым годом и Рождеством! Поздравление ректора СПбГУТ Доцент СПбГУТ приняла участие в форуме «ТехПред» 30 декабря Доцент СПбГУТ приняла участие в форуме «ТехПред» В СПбГУТ проходит «Факультативная школа» 30 декабря В СПбГУТ проходит «Факультативная школа» Итоги заседания ученого совета 30 декабря Итоги заседания ученого совета Новый год стирает границы 30 декабря Новый год стирает границы Школьники Ленобласти из «ФосАгро-класса» побывали в СПбГУТ 30 декабря Школьники Ленобласти из «ФосАгро-класса» побывали в СПбГУТ Мастерская Т2 в СПбГУТ открывает набор студентов 29 декабря Мастерская Т2 в СПбГУТ открывает набор студентов В СПбГУТ обновился руководящий состав Сообщества иностранных студентов 29 декабря В СПбГУТ обновился руководящий состав Сообщества иностранных студентов Студенты СПбГУТ разработали новогодние открытки в рамках учебного курса 29 декабря Студенты СПбГУТ разработали новогодние открытки в рамках учебного курса Павел Васильевич Шмаков и его наследие 28 декабря Павел Васильевич Шмаков и его наследие Студент СПбГУТ стал участником подкаста о гонках дронов 26 декабря Студент СПбГУТ стал участником подкаста о гонках дронов «Ректорский вечер»: лучшие студенты СПбГУТ 2025 года 26 декабря «Ректорский вечер»: лучшие студенты СПбГУТ 2025 года Ректор СПбГУТ встретился с первокурсниками-высокобалльниками 26 декабря Ректор СПбГУТ встретился с первокурсниками-высокобалльниками Специалисты и студенты СПбГУТ посетили ветеранов СВО в госпитале 26 декабря Специалисты и студенты СПбГУТ посетили ветеранов СВО в госпитале Режим работы СПбГУТ в праздничные дни 26 декабря Режим работы СПбГУТ в праздничные дни Студенты СПбГУТ получили награды как победители чемпионата «Абилимпикс» 25 декабря Студенты СПбГУТ получили награды как победители чемпионата «Абилимпикс» В Петербурге отметили день рождения Э. Т. Кренкеля 25 декабря В Петербурге отметили день рождения Э. Т. Кренкеля В СПбГУТ приняли новый коллективный договор 25 декабря В СПбГУТ приняли новый коллективный договор Поздравляем с защитой диссертации! 25 декабря Поздравляем с защитой диссертации! Поздравляем с защитой диссертации! 25 декабря Поздравляем с защитой диссертации!